Чешское воскресенье

w334

Недавно я вспомнила, что я по образованию богемист. Если быть точнее, специалист по истории Чехии конца XIX – начала XX вв. И, наверно, было бы справедливо вспомнить о чешской теме — чешских детских писателях, иллюстраторах и персонажах, которых полюбили малыши и дети постарше.

 

К сожалению, большинство книг в русском переводе вряд ли удастся найти. Но вдруг они появятся чуть позже. Или вдруг они вам понравятся, а чешский язык не станет препятствием.

 

Начну же я с персонажа, который давно и комфортно живет в России, книги, мультфильмы, игрушки и много-много чего еще. Крот Зденека Миллера. Или, как его часто называют (особенно в русских современных переводах), кротик. Крот – это целая история и индустрия, его знают дети и взрослые. Книги о кроте у нас активно издает «РосмэнПресс», причем в самых разных вариантах и видах (в пухлых обложках, с музыкальными кнопками для самых маленьких и т.д.). Крот хороший, тут больше ничего и не скажешь. Его история началась с мультфильма «Как крот штанишки нашел», вышедшего в 1957 г. и получившего Главный приз Венецианского кинофестиваля. Крот почти не говорит слова, он восклицает, издает разные смешные звуки, те, которые произносила дочь автора, – Зденек Миллер хотел, чтобы он был понятен всем детям. Книги про крота были созданы Миллером в соавторстве с Ганой Доскочиловой и Эдуардом Петишкой.

 

Еще один чешской персонаж, которого я любила в детстве – фокстерьер Дашенька. Полностью – Карел Чапек, «Дашенька, или история щенячьей жизни». Если вы не читали в детстве Чапека (и, конечно, эту его повесть), никогда не поздно начать. К сожалению, я не нашла современного переиздания этой книги, наш советский экземпляр был потерян, но я привезла «Щенячью жизнь» из Праги. В ней не только хорошие добрые истории про собаку, но и чудные рисунки Чапека и его же фотографии.  Я надеюсь, что когда-нибудь появится новое издание на русском. Буду первой в очереди. Но зато на русском переизданы сказки Чапека — в издательствах «Махаон» и «АСТ». Они, конечно, не для совсем малышей, но для детей постарше купите, вы не пожалеете. Я в детстве очень любила «Собачью сказку».

 

Дэйзи Мразкова. Чешская писательница, которую обязательно вспомнят чешские родители, если спросить из о детской классике. Ее переводили в советской время, повесть «Не плачь, мухоморчик»  до сих пор можно без труда найти в онлайн-букинистах. Но вот, к сожалению, другие ее произведения для русского маленького читателя сейчас недоступны. Например, «Co by se stalo, kdyby…»  – «Что бы было, если бы…» Это книга с небольшим количеством текста и картинками, обыгрывающая ситуации подобного плана. Что бы я сделал, если бы у меня был самолет? А если слон? А если бы мой кактус стал большим-большим? Или, например, добрая история про найденного в снегу игрушечного медведя и его новой жизни. В Чехии «Мой медведь Флора» считается детской классикой, первый чешский bilderbuch – книга с малым количеством текста и большим количеством иллюстраций. Да, и медведь Флора — это реальная история. В Чехии книги Мразковой сейчас отлично изданы издательством «Баобаб».

 

Чешский писатель и художник Йозеф Лада.  Его вы (я почти уверена) знаете – классические иллюстрации к похождениям солдата Швейка как раз им и были созданы. Лада много работал и для детей, писал сказки (самые известные – «O chytre kmotre lisce» и приключения кота Микеша), а вместе с Михалом Черником они создали две книги, которые мне очень нравятся, своего рода виммельбухи – «Cesky rok» и «Ceske vanoce». Увы, снова без русского варианта.

 

Еще один чешский персонаж, ставший феноменом чешского телевидения в конце 70-х годов – Максипес Фик. Фик, разумеется, имя (сперва его должны были звать Рик, но девочка Айя, которой подарили собаку, выговаривала не все буквы, а максипес – просто потому, что Фик оооочень большой смешной сенбернар). Фик и его подружка Айя были и остаются любимцами детей, создал их Рудольф Чехура, нарисовал Иржи Шаламон. Мультфильмы можно с легкостью найти на YouTube, а книги купить – но снова только на чешском языке. Скоро Фик появится и на русском языке — в ноябре книга выйдет в  издательстве «Белая ворона».

 

И вот я уже дописала этот текст, повесила, а тут Саша совершенно правильно меня дополнила, потому что упустить муравья Ферду было бы несправедливо. Истории Ондржея Секоры о муравье начали публиковать многие десятилетия назад – первый вышли в 1933 г. в газете Lidove Noviny. Книги про него издавались и в Советском Союзе. Для многих Ферда – приятное детское воспоминание и книга, которую читают и перечитывают детям. В наше время Ферду с прекрасными иллюстрациями издали ИД Мещерякова и «ТриМаг».

 

И да, Боже мой, как я могла забыть (спасибо, Таня!!!). Божена Немцова и ее сказки. Немцова – это XIX в., классик чешской литературы, собственно, она считается одним из писателей, которые создавали чешскую литературу. Ее много издавали в СССР, а вот в наши дни, кажется, нет (либо я плохо гуглила, простите и поправьте). Книги Немцовой можно поискать на букинистических сайтах. У нее настоящие сказки – «Золотая книга сказок» и «Серебряная». Многие из них вы наверняка читали в детстве. Есть медленная и добрая повесть «Бабушка». И да, конечно, все девочки, выросшие в мое время, знают фильм «Три орешка для Золушки». Он тоже по сказке Немцовой.

Comments

comments

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>